翻譯家米格爾·薩恩斯的一生
11月23日,星期五,西班牙皇家學(xué)院(Real Academy de la Lengua Espa?ola)宣布了其最新的學(xué)術(shù)成員,文學(xué)翻譯家米格爾·薩恩斯(Miguel Sáenz),他是托馬斯·伯恩哈德(Thomas Bernhard)和葛恩特·格拉斯(Günter Grass)等眾多著名西班牙版本作品的作者。薩恩斯也是德國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院(deutsche akademie für sprache und dichtung)的成員,曾在西班牙和奧地利獲得翻譯獎(jiǎng)。此外,在他多產(chǎn)的文學(xué)生涯中,他還因個(gè)人的敘事作品而贏得贊譽(yù),并獲得薩拉曼卡大學(xué)翻譯和口譯榮譽(yù)學(xué)位。
米格爾·薩根茲·薩加塞塔·德伊勞多茲1932年出生于摩洛哥拉拉奇,畢業(yè)于馬德里康普盧滕塞大學(xué)法律和德國(guó)語(yǔ)言學(xué)專業(yè)。在那里,他還獲得了法學(xué)博士學(xué)位,并發(fā)表了一篇關(guān)于航空法的論文,這是他的專業(yè)之一,他之所以能夠在那里發(fā)展,是因?yàn)樗谖靼嘌揽哲姡‥Jército del Aire)工作過。他的翻譯工作發(fā)展平行于他的軍事和法律活動(dòng),并超越了阿爾弗雷德·德布林,弗蘭茲·卡夫卡,W.G.塞巴爾德,薩爾曼·拉什迪和其他作品,除了伯納德和格拉斯。
在發(fā)表就職演說(shuō)時(shí),薩恩斯成為皇家學(xué)院的正式成員,他將與其他翻譯家哈維爾·馬利亞斯和佩雷·吉姆費(fèi)雷爾(他們除了自己杰出的文學(xué)作品外,還負(fù)責(zé)勞倫斯·斯特恩和塞繆爾的作品翻譯)一道在皇家學(xué)院工作。在當(dāng)選后的第一次評(píng)論中,薩恩斯表示,他希望自己的參與將“有助于更新文學(xué)翻譯的基本價(jià)值。!