從孤立到融入,語言服務推動教育平等
隨著美國大多數學?!?3-’24學年的落幕,我們迎來了為‘24-’25學年做準備的時刻,這其中,規(guī)劃學校的語言服務顯得尤為重要。盡管多數學校都為此預留了預算,但遺憾的是,這筆資源常未被充分利用。我們,作為總部位于加利福尼亞州圣地亞哥的口譯服務提供商(LSP)Interpreters Unlimited(IU),誠摯地呼吁全國各學校將語言口譯和文件翻譯服務置于優(yōu)先地位,以確保每位學子都能獲得應有的教育機會。
請設想一下,當一個不會英語的學生在學期中途轉入你的學校,他因語言障礙而難以理解課程內容,感到孤立無援,從而錯失了寶貴的教育資源。在這種情況下,雖然許多學校會選擇依賴人工智能和谷歌翻譯等工具,但這些技術往往存在誤差和效率問題,進而引發(fā)溝通障礙和教育不公。教師不可能在授課的同時,還擔任翻譯的角色,通過應用程序全天不斷地進行雙語溝通。這種做法不僅會破壞教育體驗,還會讓學生感到被排斥、困惑、沮喪,甚至恐懼。
盡管關于人工智能翻譯的討論熱度不減,但無論其技術如何進步,口譯工作仍然需要人類的參與和判斷。就好比你不會放心讓一個沒有人類醫(yī)生監(jiān)督的人工智能機器人為你進行心臟手術一樣,教育領域的語言溝通也同樣需要嚴謹和精準。特別是在涉及重要信息和細微差別時,任何小錯誤都可能造成嚴重的后果。
提前規(guī)劃語言服務的重要性不言而喻,它不僅能減少臨時協(xié)調的麻煩,還能確保整個學年的順利運營。此外,通過提前規(guī)劃,學??梢愿行У胤峙滟Y源,包括為口譯服務、翻譯軟件購買及員工培訓預留預算。同時,應急準備也是不可或缺的一環(huán)。提前規(guī)劃好語言服務,可以確保學校在緊急情況下能夠迅速且準確地將信息傳達給不同語言背景的人群,從而保障學生和家人的安全。
為滿足各種口譯和翻譯需求,語言服務提供商(LSP)提供了靈活多樣的服務方式,包括按需服務、短期或長期合同等。這些服務可以通過面對面、視頻或電話等多種方式進行,以確保每位有需求的學生都能得到及時且專業(yè)的幫助。
忽視語言服務的嚴重后果不言而喻。溝通障礙不僅會導致教育不公,使非英語背景的學生處于不利地位,還可能給學校的聲譽帶來損害,并引發(fā)學生和家長的不滿。而依賴谷歌翻譯等機器翻譯工具或人工智能,是無法替代專業(yè)口譯員的精準溝通和文化敏感性的。
最后,我想引用口譯員法迪·比沙伊的話作為結尾:“我在多種教育環(huán)境中擔任過口譯員,深切地感受到人類口譯員在為非英語學生搭建溝通橋梁方面的重要性。這不僅關乎語言的準確傳達,更關乎對文化細微差別的理解、促進學生參與以及營造一個真正包容、平等的學習環(huán)境。”