我是怎么走上翻譯這條道路
當我五年前開始擔任自由譯者時,我對翻譯行業(yè)一無所知,而且我不確定自己能否在家工作完全收入。我不知道在發(fā)出我的簡歷后,工作機會會像海嘯一樣滾滾而來。
自從我小時候與父母住在上海以來,我一直愛上外語。作為一個孩子,你像海綿一樣吸取外語。
僅僅4個月后,沒人再相信我真的是德國人。我從上午9點到下午4點去上海一所大學,并且整天都被本地人包圍。這是學習語言的最佳和最有效的方式。作為一個孩子,學習要容易得多。當你是一個成年人,你想學習一門語言,它需要你多年的時間來掌握它,一輩子失去你的口音。
回到德國后,我在學校學習了法語和西班牙語。當我上大學的時候,我決定去法國學習。在巴黎,尼斯和阿維尼翁實習和學習后,我的法語和寫作水平很高。很顯然,鑒于我的國際背景,我注定要使用語言,而且我有一個選擇是從事翻譯工作的。
2010年,我決定前往阿根廷學習西班牙語,了解外國文化并在南美旅游。最終,這是我作為自由譯者的職業(yè)生涯的開始。
2010年,我在lw.landeservice.cn上注冊。當談到在線查找翻譯工作時,這個網(wǎng)站非常好,我的頭號來源。該網(wǎng)站允許您上傳您的簡歷,說明每種語言組合的費率,選擇個人資料圖片并描述您的專業(yè)化以及您提供的服務(除了翻譯,您可以提供字幕,編輯,口譯,本地化,轉錄等) 。您還可以為代理機構和公司感興趣的機構和收到您的個人資料上顯示的反饋信息。本網(wǎng)站的最大特點是翻譯項目提供。每天都會發(fā)布帶有您的語言組合的翻譯工作,您可以通過向他們發(fā)送簡歷并詢問工作細節(jié)以及是否仍然可用,聯(lián)系代理機構或投放廣告的人員。我在這個網(wǎng)站上找到了很多工作,很多時候,我完成了第一次翻譯后,這些機構一直在跟我聯(lián)系。您可以與代理商和客戶建立長期的合同關系,無需支付一毛錢。沒有必要升級您的會員資格。我從未從升級的會員中受益,而且我仍然能夠獲得大量翻譯工作。