全球專利翻譯市場概況
專利保護對于在國際市場上競爭的企業(yè)來說越來越重要。全球化已經使越來越多的企業(yè)能夠接觸到全球的客戶群??梢哉f,這些公司的差異化的最佳途徑是創(chuàng)新,這使得這些創(chuàng)新的保護至關重要。 全球專利申請量的穩(wěn)步增長證明了它們在全球經濟中的重要性,隨著各類組織在全球范圍內申請越來越多的專利,它們也面臨著對專利翻譯日益增長的需求。 通過對世界知識產權組織(WIPO)全球專利申請統(tǒng)計數據的分析表明,全球專利申請翻譯市場每年約為10億美元。
2014年,美國申請人單獨為PCT國家錄入階段就需要翻譯超過76,000個專利,對于歐洲申請人來說,國家錄入階段人數估計約為10萬人 總的來說,這使得來自美國,歐洲,中國,日本和韓國的專利申請翻譯超過50萬份。這還沒有涵蓋國家直接申請專利的項目。 翻譯的預算影響 專利翻譯是昂貴的。它要求訓練有素的語言專業(yè)人員具有高水平的專業(yè)技術能力,并熟悉復雜且細致入微的專利術語。一個專業(yè)的翻譯者的日常翻譯量大約為2,000字,相當于八頁。普通的英文PCT申請幾乎需要9,400字,如果考慮校對、潤色,排版和其他質量程序這幾乎需要一周的工作時間。 對于具備必要資質的專業(yè)翻譯人員而言,這一切并不便宜。專利申請機構每年都要花費大量專家準備數十億字的專利譯文。這筆費用對預算的影響之大已不是秘密。 2014年在慕尼黑召開的IP服務世界大會上,Steinbeis專利轉讓研究所的TheoGrünewald分享了調查數據,調查結果顯示,由于翻譯成本,大部分受訪者選擇在少數國家提交專利文件。
翻譯成本因行業(yè)而異 翻譯成本是所有專利申請組織不容忽視的問題;但是,一些行業(yè)的專利花費比其他行業(yè)多。 Park IP編寫了對最近100,000多個英文PCT申請的分析報告,數據表明,不同技術的專利申請字數有很大不同。 除了申請的規(guī)模之外,翻譯成本還是由提交申請的國家數量決定的。再次,制藥和生物技術專利翻譯是最昂貴的。成千上萬個專利翻譯程序的數據,這些專利翻譯成本大約比其他領域的專利翻譯成本高兩倍。