陪同口譯

近年來,對于上海陪同口譯(Escor…

論文翻譯

如何確保論文翻譯的專業(yè)性? 論…

視頻翻譯

為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

翻譯認證蓋章

翻譯認證蓋章服務條款 尊敬的客戶感…

網(wǎng)站本地化

迪朗上海翻譯公司是一家專業(yè)的上海…

展會口譯

展會口譯服務簡介:上海迪朗翻譯公司是…

同聲傳譯

迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

«
»

大型上海翻譯公司如何助力開拓全球業(yè)務

您是否在考慮如何擴展全球化業(yè)務并吸引新客戶?您應該考慮翻譯某些業(yè)務資產(chǎn)。這樣做可以幫助您吸引全新的受眾群體并會獲得以前無法進入的市場。全球化您的業(yè)務實際上歸結(jié)為規(guī)劃和與合適的上海翻譯公司(LSP)合作。在這篇博文中,我將介紹在深入本地化和翻譯之前應該考慮的四個重要部分。

1.選擇語言集

在開始之前,您需要決定將內(nèi)容翻譯成哪種語言。需要考慮的因素有很多,例如您銷售的產(chǎn)品或服務類型,您的競爭對手,行業(yè),業(yè)務目標等等。您可以通過查看各國說英語的情況以及與目標國家/地區(qū)的銷售人員或經(jīng)銷商交談來進行一些研究。從目標受眾那里獲得意見是理想的選擇。

確保您具有正確的語言變體。某些語言(如西班牙語)根據(jù)國家或地區(qū)有不同的變化。您的LSP應該可以幫助您。

2.選擇要翻譯的資產(chǎn)

您還需要戰(zhàn)略性地考慮要翻譯的資產(chǎn)??紤]您的企業(yè)擁有的所有不同客戶接觸點,并確定最重要的翻譯。您可能需要考慮以下資產(chǎn)以及更多資產(chǎn)。

公司網(wǎng)站

您的網(wǎng)站是貴公司最重要的資產(chǎn)和客戶接觸點之一。如果您有一個網(wǎng)站,但它不是為本地化而設計的,您可能需要考慮在國際化項目中使用上海翻譯公司。這是在進行翻譯之前為網(wǎng)站準備交通層,網(wǎng)站設計和內(nèi)容/格式等內(nèi)容的過程。此步驟將使您免于在翻譯過程中出現(xiàn)重復錯誤。閱讀文章“網(wǎng)站本地化和翻譯的15個步驟”,了解其他提示和最佳實踐。

網(wǎng)站需要考慮的另一件事是如何使其與翻譯內(nèi)容保持同步。當您最初開始本地化您的網(wǎng)站時,這似乎不是什么大問題,但是來回發(fā)送文件,通知LSP有變化并花時間上傳和驗證內(nèi)容可能會變得很麻煩。需要考慮的一個選擇是代理解決方案,它是一種高效的,基于云的網(wǎng)站翻譯管理系統(tǒng)。使用名為Net-Proxy的解決方案,您可以消除所有這些麻煩。觀看我們關于Net-Proxy如何工作的簡短視頻,并在我們的網(wǎng)站翻譯管理文章中閱讀更多相關信息。另外,請閱讀我們虛構(gòu)的網(wǎng)站管理員John如何與Net-Proxy合作。

軟件

如果您的企業(yè)擁有軟件,您可能需要考慮對其進行本地化,以使其在全球范圍內(nèi)為您的客戶提供更加用戶友好的服務。軟件本地化是一種專業(yè),因為每種語言都需要解決許多問題,例如圖形具有足夠的文本擴展空間;數(shù)據(jù)單位,電話號碼,日期格式和資本化的變化;并使用阿拉伯語和希伯來語等從右到左的語言調(diào)整軟件。軟件本地化需要與軟件工程師和測試人員進行多步驟過程,以驗證內(nèi)容,測試和調(diào)試語言,外觀和功能問題。理想情況下,專門從事軟件本地化的LSP應該有專門的產(chǎn)品測試環(huán)境來測試最終的軟件。

技術文檔

您的客戶可能需要提供技術文檔,例如“入門”指南,操作手冊或翻譯成當?shù)卣Z言的在線幫助。作者可以做很多事情來控制翻譯成本并使內(nèi)容更加用戶友好,例如實施簡化技術英語策略或XML創(chuàng)作策略。作家經(jīng)常使用Adobe FrameMaker,Adobe InDesign,Madcap Flare或Microsoft Word等程序來開發(fā)內(nèi)容。我們有一個視頻庫,其中包含F(xiàn)rameMaker的提示和技巧,使本地化更容易。我們還介紹了使用FrameMaker開發(fā)翻譯內(nèi)容的一些要點以及如何降低多語言桌面出版成本的提示。當然,如果您要翻譯您的技術內(nèi)容,您需要確保您的客戶正在閱讀它。

營銷內(nèi)容

營銷內(nèi)容包括廣告系列,宣傳冊,社交媒體消息和網(wǎng)站內(nèi)容。如果您計劃翻譯部分或全部內(nèi)容,尤其是入站和出站內(nèi)容,您可能需要使用上海翻譯公司的國際搜索引擎優(yōu)化計劃。它可以幫助您更有效地覆蓋目標受眾。

  • 微信或QQ掃一掃