關(guān)于翻譯質(zhì)量的取舍選擇
如果我們需要接受一個高度復(fù)雜的手術(shù),我們會尋找最好的專業(yè)人員誰是在我們的范圍內(nèi)。我們可能有或多或少的財政資源,但只有荷馬·辛普森允許尼克·里維埃拉醫(yī)生對他進(jìn)行手術(shù)。那么,為什么要把我們文件的翻譯委托給“我秘書的表弟,他小時候?qū)W過這種語言?”“
如果我們想要高質(zhì)量的產(chǎn)品,我們必須與專業(yè)人士合作。一個專業(yè)的翻譯人員要準(zhǔn)備好幾年的時間來流利地處理語言,了解有助于獲得更好的最終產(chǎn)品的技術(shù),并知道要檢查哪些來源以獲得他/她正在從事的主題的信息。翻譯人員擁有以目標(biāo)語言交付文本所需的工具,這些工具書寫良好、流暢且適合讀者。
此外,您很可能會與一個同事網(wǎng)絡(luò)合作,每當(dāng)您收到一個大型項目或在短時間內(nèi)需要的項目時,您都會與之合作。如果我們有參考文本和詞匯表,最好與翻譯人員共享它們,以幫助您節(jié)省時間。但最重要的是不要忘記譯者是一個人,而不是魔術(shù)師;如果我們想要高質(zhì)量的工作,我們必須努力適應(yīng)他/她建議的時間。
為了回答這篇文章中的標(biāo)題問題,我們可以總結(jié)說,當(dāng)我們翻譯文本時,我們是有目的的。為了使我們的文本能夠?qū)崿F(xiàn)這一目標(biāo),我們必須與專業(yè)的翻譯人員合作,他們會投入必要的時間并提供高質(zhì)量的產(chǎn)品。這是你的答案。
在值得信賴的翻譯中,我們確保始終與專門從事不同工作領(lǐng)域的專業(yè)翻譯合作,并為他們提供必要的資源,以便他們在盡可能短的時間內(nèi)提供最優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品。下一個翻譯項目請隨時聯(lián)系我們。