手語應(yīng)用SignON項(xiàng)目:聾人社群參與手語翻譯技術(shù)的創(chuàng)建
最近,一個(gè)名為SignON的合作研究項(xiàng)目嶄露頭角,該項(xiàng)目誠邀聾人社群共同參與手語機(jī)器翻譯(SLMT)應(yīng)用的研發(fā)工作。與往常技術(shù)研發(fā)過程中主要服務(wù)群體實(shí)質(zhì)性缺失的情況不同,SignON重視共同創(chuàng)造的理念,致力于確保所開發(fā)的技術(shù)能夠緊密貼合用戶的真實(shí)需求和偏好,從而避免了無效解決方案的出現(xiàn)以及預(yù)期用戶的排斥。
SignON是一個(gè)由歐盟“地平線2020”計(jì)劃資助的、為期三年的項(xiàng)目。該項(xiàng)目成功匯聚了一支多元化的團(tuán)隊(duì),其中包括研究人員、聾人社群代表,以及在手語學(xué)、機(jī)器翻譯和人工智能(AI)領(lǐng)域造詣?lì)H深的專家們。項(xiàng)目的核心目標(biāo)在于開發(fā)一款SLMT應(yīng)用原型,以助力聾人、聽障人士和聽力正常者之間使用多種手語和口語進(jìn)行無障礙交流。為了深入了解聾人社群的見解,研究團(tuán)隊(duì)綜合運(yùn)用了調(diào)查、訪談和焦點(diǎn)小組等多種方法。
據(jù)《健康科技世界》報(bào)道,該項(xiàng)目別出心裁地采用戲劇作為促進(jìn)社區(qū)參與的媒介。通過與聾人戲劇從業(yè)者緊密合作,研究團(tuán)隊(duì)精心打造了一部名為《全世界是一個(gè)舞臺(tái)》的表演。這場以愛爾蘭手語(ISL)呈現(xiàn)的現(xiàn)場表演巧妙地將人工智能工具融入其中,實(shí)現(xiàn)了對(duì)表演者動(dòng)作的實(shí)時(shí)分析、物體識(shí)別,以及英語口語翻譯的即時(shí)轉(zhuǎn)錄。這一創(chuàng)新舉措不僅展示了新興SLMT技術(shù)的潛力,同時(shí)也揭示了其當(dāng)前所面臨的挑戰(zhàn)。表演結(jié)束后的觀眾討論環(huán)節(jié),更為研究團(tuán)隊(duì)提供了一個(gè)寶貴的機(jī)會(huì),讓他們在聾人社群所熟悉的文化和語言環(huán)境中收集反饋。
聾人社群的寶貴意見對(duì)于完善應(yīng)用設(shè)計(jì)起到了舉足輕重的作用。例如,參與者們著重指出了準(zhǔn)確捕捉手語中包括面部表情和肢體動(dòng)作等非手動(dòng)特征的重要性。這一反饋直接促成了應(yīng)用設(shè)計(jì)的優(yōu)化,如開發(fā)更為先進(jìn)的虛擬化身模型,以更精準(zhǔn)地展現(xiàn)手語的豐富細(xì)節(jié)。
歐洲聾人聯(lián)盟(EUD)的項(xiàng)目經(jīng)理戴維·范·蘭杜特強(qiáng)調(diào)了這種包容性方法的倫理價(jià)值。他表示:“聾人的參與不僅是必要的,而且他們應(yīng)當(dāng)主導(dǎo)研究進(jìn)程,以確保最終成果能夠真正反映他們的心聲?!倍及亓殖鞘写髮W(xué)的研究員、該項(xiàng)目論文的合著者肖恩·奧博伊爾對(duì)此表示贊同。他解釋說,歷史上聾人在自動(dòng)翻譯技術(shù)開發(fā)中的缺席,曾引發(fā)社群的強(qiáng)烈反感與抵制。而SignON項(xiàng)目的使命,正是為了扭轉(zhuǎn)這一局面,將社群置于研究的核心地位。