如何通過(guò)翻譯重新檢查日本語(yǔ)語(yǔ)法?
全球化增加了廣泛領(lǐng)域的翻譯需求。翻譯過(guò)程不僅需要翻譯者理解源語(yǔ)言,而且他們應(yīng)該能夠準(zhǔn)確表達(dá)日語(yǔ)和以原始語(yǔ)言編寫(xiě)的內(nèi)容。除非他們對(duì)語(yǔ)言有透徹的了解,否則獨(dú)立工作或與翻譯公司合作的翻譯人員都無(wú)法進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯。強(qiáng)調(diào)了一些關(guān)鍵點(diǎn),這對(duì)翻譯人員在將內(nèi)容翻譯成日文時(shí)將是有益的。 日語(yǔ)詞匯豐富與任何其他語(yǔ)言相比,日語(yǔ)要求講話者在日常交流中使用各種詞匯。5000個(gè)單詞的詞匯量足以使人們通過(guò)94%的日常英語(yǔ)會(huì)話(96%的法語(yǔ)會(huì)話)。而在日語(yǔ)中,同樣大小的詞匯量?jī)H足以管理通常會(huì)話中所用單詞的82%。要使90%的日語(yǔ)會(huì)話覆蓋率,您必須掌握10,000個(gè)簡(jiǎn)單單詞的詞匯。 [&hellip…
Read more