網站本地化
迪朗上海翻譯公司是一家專業(yè)的上海網站翻譯(本地化)公司,網站本地化是一項需要豐富本地化技術經驗支持的傳統翻譯業(yè)務。與技術類翻譯專家一樣,我們文筆深厚的資深翻譯人員也能熟練使用常用的本地化工具。針對對非技術類網站的本地化,在保證內容忠實度的同時更加強調行文的流暢和目標受眾的心理,我們不僅僅做產品翻譯,卓越的文字表達能力也意味著我們同時也是熱愛您產品的宣傳大使。
網站本地化不僅僅是網頁的翻譯,可能會涉及到fla、mp3音頻、SCORM課程和CP演示視頻等諸多文件格式的工程處理。
我們熱愛探索的工程團隊致力于對不同格式的產品進行研究,技術的更新日新月異,我們學習的腳步也絲毫不曾放慢。
什么是網站本地化
網站本地化是指將一個網站的指定部分或全部改編成面向特定目標客戶的多種語言,包括文字、圖片、動畫以及網站工程等的處理等。網站本地化不同于簡單的網站翻譯,在進行網站本地化的同時,不僅僅要考慮到翻譯方面的精確,還要兼顧到相對應的客戶群體的民族信仰,色彩好惡、言辭忌諱、風俗等等一系列的問題。
網站本地化的定義:從工作量來看,網站本地化是一項極其復雜的工程。
網站本地化的來由
互聯網已經深入到我們日常生活和工作的每個細節(jié)。每家公司都建立有一個網站以宣傳其服務和產品。對于國內中小型的公司,其網站通常以中文和英文顯示。而對于國際化大公司,通常需要以十多種語言顯示,以便向其全球的目標客戶更便捷地傳遞信息。要把網站翻譯成十幾個國家的文字不難,但是由于各國的文化背景、風俗習慣、上網的自然條件等的均有不同,這就使得簡單的網站翻譯不能滿足需求,所以就衍生了網站本地化這個行業(yè)。
網站本地化一般流程:
1、網站本地化需求分析:確定需要本地化的內容和不需要本地化的部分;
1、網站本地化需求分析:確定需要本地化的內容和不需要本地化的部分;
2、網頁翻譯:提取需要翻譯的網站頁面內容,進行網站頁面翻譯作業(yè);
3、圖像、動畫本地化處理:對于需要進行本地化的圖像和動畫等進行處理;
4、網頁代碼翻譯處理:用目標語言替換源語言,并調整html代碼,制作本地化版本;
5、網站后臺程序本地化:后臺界面翻譯和處理,運行程序本地化開發(fā);
6、網站本地化測試:發(fā)布本地化測試版本,試運行,版本測試,確保網站正常運轉;
7、網站本地化發(fā)布:發(fā)布網站的正式運行版本。