關(guān)于翻譯能力測試的說明
您可以通過很多語言測試來證明您的語言能力。 但他們真正值得的是,他們證明了什么?
日語有“日語能力考試”( Nihongo Noryoku Shiken ) , 還有法語的DELF和西班牙語的DELE。 存在或?qū)⒋嬖谒兄饕Z言的其他測試。 許多,例如上面提到的那些,有幾個層次,從基礎(chǔ)到高級。
測試評估聽力,閱讀,口語,并在某些情況下,寫作熟練程度。 但重要的是要記住,測試是短暫的,只有幾個小時,所以很難涵蓋高級學(xué)生所具有的語言范圍,更不用說專業(yè)的翻譯或口譯。
這些測試基本上都是里程碑式的,當(dāng)你通過時是一個很好的成就,但是在你的技能進一步成熟之后,在多年后看來看似微不足道。 翻譯或口譯專業(yè)的任何人都不會將這些考試作為歷史以外的考試; 它們不會被視為專業(yè)目的的語言能力的實質(zhì)證據(jù)。
原因很簡單:測試簡直不夠難。 在研究生水平的翻譯或口譯課程中,典型的入學(xué)學(xué)生很快就能用她的第二語言通過所有這些考試,而她正在進入的學(xué)校的入學(xué)考試將比她以前看到的任何事情都要難得多。 同樣,任何雇用翻譯或翻譯的公司都會讓潛在的員工接受一項或多項比這些能力測試更具挑戰(zhàn)性的測試。
此外,這些能力測試的作弊行為十分猖獗。 當(dāng)我在1989年12月參加日語能力測試時,我看到其他測試者在他們的圈中打開了詞典,還有一些人通過筆記來合作答案或證實了一個選擇。 當(dāng)然,也有人在通過此類測試時偽造證書。 可以理解,學(xué)校和公司對此類測試的主張持謹(jǐn)慎態(tài)度。
因此,使用這些能力考試并不能證明你是流利的(這個詞本身毫無意義),而是作為激勵你學(xué)習(xí)更多內(nèi)容的目標(biāo),以及當(dāng)你努力學(xué)習(xí)第二語言本土水平時的成就里程碑。