陪同口譯

近年來(lái),對(duì)于上海陪同口譯(Escor…

論文翻譯

如何確保論文翻譯的專業(yè)性? 論…

視頻翻譯

為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

翻譯認(rèn)證蓋章

翻譯認(rèn)證蓋章服務(wù)條款 尊敬的客戶感…

網(wǎng)站本地化

迪朗上海翻譯公司是一家專業(yè)的上海…

展會(huì)口譯

展會(huì)口譯服務(wù)簡(jiǎn)介:上海迪朗翻譯公司是…

同聲傳譯

迪朗(上海)翻譯公司是嚴(yán)格按照ITC…

«
»

Tag Archives: 日本

日語(yǔ)翻譯中的片假名怎么來(lái)的

我們時(shí)常會(huì)面對(duì)代代相傳的新表達(dá)方式。這通常是由于我們目前在媒體全球化中所經(jīng)歷的文化擴(kuò)張。美國(guó)習(xí)語(yǔ)的影響是世界上最普遍的,我們應(yīng)該分析這些習(xí)語(yǔ)是如何影響我們的語(yǔ)言的。 在日本,有兩個(gè)字母,“平假名”和“片假名”;我們也知道翻譯日本漢字或日本表意文字。最難學(xué)的字母是片假名。這是一個(gè)由當(dāng)?shù)赜绊懺斐傻摹?[&hellip…

Read more

翻譯錯(cuò)誤和濫用的問(wèn)題

在歷史中,人們一直擔(dān)心口譯員是否忠實(shí)地用目標(biāo)語(yǔ)言復(fù)制了說(shuō)話者在源語(yǔ)言中所說(shuō)的內(nèi)容。盡管有高度的道德標(biāo)準(zhǔn)和實(shí)際的保障措施,但在法庭案件中的判決仍懸而未決,有關(guān) 翻譯員故意操縱或揣摩意義的謠言仍然存在。 [&hellip…

Read more