陪同口譯

近年來,對于上海陪同口譯(Escor…

論文翻譯

如何確保論文翻譯的專業(yè)性? 論…

視頻翻譯

為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

翻譯認證蓋章

翻譯認證蓋章服務條款 尊敬的客戶感…

網(wǎng)站本地化

迪朗上海翻譯公司是一家專業(yè)的上海…

展會口譯

展會口譯服務簡介:上海迪朗翻譯公司是…

同聲傳譯

迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

«
»

日語翻譯中的片假名怎么來的

jap

我們時常會面對代代相傳的新表達方式。這通常是由于我們目前在媒體全球化中所經歷的文化擴張。美國習語的影響是世界上最普遍的,我們應該分析這些習語是如何影響我們的語言的。

日本,有兩個字母,“平假名”和“片假名”;我們也知道翻譯日本漢字或日本表意文字。最難學的字母是片假名。這是一個由當?shù)赜绊懺斐傻摹?/p>

例如,日常對話中使用的詞匯,如“table”。日語中的“teburu”在語音上與英語單詞“table”非常相似,這當然不是巧合。盡管從英國到日本有好幾英里的距離,但這兩個詞的發(fā)音都差不多。

片假名在語音上等同于平假名,另一個日本字母,但它的繪制方式不同。因此,當一個人說話時,不能識別這些詞是否應該用平假名或片假名書寫。這是因為這個詞的起源和定義。

這就是日本保持傳統(tǒng)的方式。每件事物的名稱和每一個單詞的字母表。

  • 微信或QQ掃一掃